关于生活习惯的英语作文_habits and customs 2篇

作者:波波英语 阅读:181 点赞:0

关于生活习惯的英语作文_habits and customs 2篇

关于”生活习惯“的英语作文范文2篇,作文题目:habits and customs。以下是关于生活习惯的高考英语范文,每篇作文均为高分范文带翻译。

高分英语作文1:habits and customs

It's Laba on Tuesday, the eighth day of the twelfth month of the lunar calendar. The taste of Laba porridge fills the Chinese kitchen once again. Restaurants and snack bars in Beijing began serving this seasonal dish last week, and it is expected that sales will peak on Tuesday.

Citizens can also eat a bowl of Laba porridge free of charge at many Buddhist temples. As the tradition of celebrating Laba Festival originated from the Buddhist culture of Guanghua temple in central Beijing, more than 20 workers and volunteers began cooking Laba porridge in 12 large pots on Monday night, which they expect to make every Tuesday Laba porridge is distributed to thousands of temple residents in a community in Hangzhou for cooking and eating. Laba porridge is held on Laba Festival, the eighth day of December of the lunar calendar.

In January this year, an ancient and famous drugstore in Hangzhou has the tradition of providing Laba porridge for free. Nutritious Chinese herbal medicine is added to the dishes of Laba to prepare a xylitol formula for diabetic patients The drugstore hopes to receive some tourists on this special day. Residential areas in Chinese cities unite to cook Laba porridge and eat Qi Guifeng.

Zhang Meiqin, a neighbor of Qi, said she was the organizer of such a public dinner in Hangzhou. She called several elderly people in the community to buy materials and serve porridge in the community's public yard. "We'll do it together It's a good thing to have a good time.

We are very happy that our neighbor can have a bowl of hot porridge, "said Zhang Meiqin, a neighbor of Qi.

中文翻译:

星期二是腊八,农历xx月初八,腊八粥的味道再次弥漫在中国的厨房里。北京的餐馆和小吃店上周开始供应这道时令菜,预计星期二将迎来销售高峰,市民也可以在许多佛寺免费吃一碗腊八粥,由于庆祝腊八节的传统起源于北京市中心光华寺的文化,周一晚上,超过20名工人和志愿者开始用12个大锅煮腊八粥,他们预计每周二将这些腊八粥分发给杭州一个社区的数千名圣殿居民做饭和吃饭腊八粥一起腊八节,腊八节,农历xx月初八,今年xx月,杭州一家古老而著名的药店方回春堂,也有免费提供腊八粥的传统,在腊八的菜肴中加入了营养丰富的中草药,为糖尿病患者准备了一份木糖醇配方,药店希望在这个特殊的日子里接待一些游客,中国城市的居民区联合起来煮腊八粥,吃齐桂凤,齐的一位邻居张美琴(音译)说,她是杭州一次这样一次公共聚餐的组织者,她召集了社区里的几位老人购买材料,并在社区的公共院子里端上粥,“我们聚在一起做一件好事,玩得开心,我们很高兴我们的邻居能吃到一碗热粥,”齐的一位邻居张美琴说。

万能作文模板2:风俗习惯

The founders of the new colonies, no matter what they originally conceived of a Utopia of human virtue and happiness, always believed that, in their earliest practical needs, a portion of virgin land was allocated as a graveyard. According to this provision, as another part of the prison, we can safely believe that Boston's ancestors built the first one somewhere near Cornhill The prismatic house, almost with them on Isaac Johnson's ground, marked the first tomb around his grave, and later became the core of all the assembled graves in the old cemetery of the king's Chapel - it is certain that after about 15 or 20 years of settlement in the town, the wooden prison has been stained with climate and other signs of age, which makes it The beetle's eyebrows and dark front face were darker. In the new world, the rust on the heavy ironwork on the oak door was older than anything else, just like all the things related to crime.

Before this ugly building, it seemed that it had never seen a young age. Between it and the wheel tracks in the street, there was a grass covered with burdock and pig grass Apple tree, this ugly plant, obviously found something in the soil. This soil has long bred the black flowers of civilized society.

It is a prison, but on one side of the gate, it almost takes root in the door. In this month of June, it is covered with a kind of exquisite gem. It can be imagined that it can emit their fragrance when prisoners enter the prison, Fragile beauty for him, for the convicted criminals, when he goes to the natural doom, can pity and treat him kindly.

中文翻译:

新殖民地的创立者们,不管他们最初设想的是人类美德和幸福的乌托邦,他们始终认为,在他们最早的实际需要中,分配一部分地作为墓地,根据这条规定,作为的另一部分,我们可以有把握地认为,波士顿的先辈们在康希尔附近的某个地方建造了第一座棱柱屋,几乎和他们在伊萨克·约翰逊的地上,在他的坟墓周围划出了第一个墓穴,后来,它成为国王礼拜堂老墓地里所有聚集坟墓的核心——可以肯定的是,在城镇定居大约xx年或xx年后,这座木制已经有了气候污渍和其他一些年岁的痕迹,这使得它的甲虫眉毛和阴暗的前脸显得更加阴暗在新世界里,橡木门上笨重的铁制品上的锈迹比任何其他东西都要古老,就像所有与犯罪有关的东西一样,在这座丑陋的大厦之前,它似乎从来没有见过一个年轻的时代,在它和街上的轮轨之间,有一块草地,长满了牛蒡、猪草、苹果树,这种难看的植物显然在土壤中找到了某种相合的东西,这种土壤早就孕育出了文明社会的黑花,那是一座,但就在大门的一边,几乎在门口扎根,在xx月的这个月里,它被一种精致的宝石覆盖着,可以想象它能散发出它们的芬芳当囚犯走进时,脆弱的美丽对他来说,对于被判有罪的罪犯,当他走向自然的厄运时,可以怜悯和善待他。

满分英语范文3:生活习惯

Chinese etiquette is different from other countries in China. People first meet and shake hands when they eat. Except for soup, all the food on the table uses chopsticks to make sure that the food can make the eyes of chopsticks move.

Sometimes the Chinese host will put the food into your bowl or plate with chopsticks. This is a polite expression. The appropriate way is to eat what, and then say how delicious it is.

If you feel uncomfortable, you can You can politely say thank you and then leave the food there. You won't beat your bowl with chopsticks and eggs on their bowl, so it's impolite. In restaurants, when food comes too slowly, if you are in someone else's house, people will knock on their bowls, which is like insulting the chef.

中文翻译:

中国人的礼仪与中国其他国家不同,人们吃饭时首先见面握手,除了喝汤,餐桌上所有的食物都用筷子确定食物能使筷子眼睛动容,有时中国主人会用筷子把食物放进你的碗或盘子里这是礼貌的表现,适当的做法是吃些什么,然后说有多好吃如果你觉得不舒服,你可以礼貌地说声谢谢然后离开那里的食物不会用筷子敲打你的碗鸡蛋在他们的碗上敲打,所以这是不礼貌的。在餐馆里,当食物来得太慢时,如果你在别人家里,人们会敲他们的碗,这就像侮辱厨师一样。

本文网址: https://www.baobaoyingyu.cn/zuowen/e7pp310o.html

本站系公益性非盈利分享网站,内容均为用户分享整理,不代表[本站]立场,如有疑问请及时告知
  • 评论列表 (0